Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

распространение течения

  • 1 Turbidites

    термины по теме: см. turbidite, turbidity current
    Турбидиты (turbidite), отложения мутьевых потоков (turbidity current) на дне морей и океанов, представленные кластическими осадками разной размерности и степени окатанности. Периодические поступление осадков мутьевых потоков на морское дно нарушает обычный ход седиментации и создаёт в донных осадках серию ритмов; границы ритмов обычно отчётливые, мощность - различная (чаще несколько десятков см, реже от долей см до нескольких м). В нижней части каждого ритма наиболее грубозернистые осадки постепенно переходят кверху в более тонкозернистые, образуя так называемую градационную слоистость; завершается ритм более тонким слоем пелитового осадка (глинистого или карбонатного). Разная крутизна склонов, длительность транспортировки и степень нагрузки (или разжижения) мутьевого потока вызывают различия в строении турбидитов. В этом глубоководном осадке встречаются остатки мелководных и прибрежных организмов, перенесённые мутьевым потоком; иногда присутствует вулканогенный материал - тефра (тефротурбидиты); в ископаемом виде они известны под названием "туфовые турбидиты". Турбидиты имеют широкое распространение среди современных и древних отложений разного возраста (особенно среди осадков сейсмически активных областей).
    _ Мутьевые потоки (turbidity current), суспензионные потоки, турбидные течения, придонные течения в морях и океанах, характеризуемые повышенной плотностью. Возникают в результате землетрясения или др. причин на склоне морского дна, когда нарушается равновесие больших масс рыхлого донного осадка и образуются подводные оползни; оползающий материал взмучивается и в виде грязевого (мутьевого) потока спускается вниз по склону с большой скоростью на расстояние до сотен км; при этом М. п. не только переносят осадочный материал, но и эродируют морское дно, что может способствовать образованию подводных каньонов. В М. п. перемешаны частицы разного размера (от глинистых до грубозернистых). Насыщенность взвесью придаёт М. п. большую плотность, поэтому более крупные фрагменты переносятся во взвеси внутри более тонкозернистой "мути". Разгрузка происходит на дне морских и океанических котловин, в подводных каньонах и трогах. Когда М. п. теряет скорость и разжижается, из взвеси выпадают сначала более крупные и тяжёлые частицы, потом всё более мелкие, вплоть до илистой мути. Следующий М. п. приносит новую порцию осадка; образуется второй слой с постепенной сортировкой внутри, отделённый резкой границей от нижележащего. Слои прослеживаются на большие расстояния, причём мощность одного слоя обычно выдержанная, но мощности разных слоев колеблются от нескольких см до нескольких м. Многократное повторение слоев образует ритмически сортированную осадочную толщу. Такое формирование отложений было проверено экспериментально. Отложения мутьевых потоков (так называемые турбидиты) широко распространены в современных морях и во многих ископаемых толщах различного геологического возраста.

    English-Russian oil and gas dictionary with explanation > Turbidites

  • 2 overlap

    [ˌəʊvə'læp]
    2) Компьютерная техника: накладывать друг на друга
    7) Техника: закат (дефект проката), накладывать, накрытие, наложение, наплыв (дефект шва), перекрываться, перекрыться, перекрыша, покрытие, совмещать, совмещение, соединение "внахлёстку", соединение внахлёстку, соединять "внахлёстку", соединять внахлёстку, напуск (накрой)
    8) Строительство: прикрывать, перекрытие (аэроснимков), наплыв (дефект сварного шва), класть кирпичи внахлёстку
    10) Железнодорожный термин: период перекрытия (впуска и выпуска), защитный участок
    12) Лингвистика: пересекаться
    13) Автомобильный термин: внахлёстку, заходить один на другой, нахлёст, период перекрытия (напр. впуска и выпуска)
    15) Горное дело: перекрытие (пластов)
    17) Лесоводство: перекрывающий участок, охватывать (дерево), расположение внутренних слоёв фанеры внахлёстку (дефект)
    18) Полиграфия: накладывать кромку, перекрытие (листов), перекрывать (листы), последовательное выделение нужных участков (изобразительного) оригинала (при фотографировании), шлейф (тетради)
    20) Вычислительная техника: набегание, совмещать (напр. операции во времени)
    21) Нефть: залегание (о горных породах, пластах), напуск, перебуренный интервал скважины (по цементу, осыпи или для обхода аварийного инструмента), перекрытие пластов, трансрегрессивное залегание, перекрывать (залегать выше)
    23) Геофизика: налегание
    25) Упаковка: (smth) выступать за края (чего-л.) (E.g.: Товары не должны выступать за края поддона - The goods shll not overlap the pallet.)
    26) Трикотаж: кладка на иглу
    27) Реклама: дублирование
    29) Нефтегазовая техника несогласное перекрытие, трансгрессивное залегание
    30) Нефтепромысловый: залегать выше
    33) Общая лексика: перекрытие (клапанов)
    34) Авиационная медицина: перекрытие (признак глубины; одного предмета другим)
    35) Макаров: наслаивать, область перекрытия, перекрытие рабочих органов, перекрытие узкого залива намывной косой, перемещение в сторону моря участка берега, примыкающего к верхней части течения, по отношению участка берега, находящегося ниже по течению, покрываться, совмещаться, совпадать, частичное наложение, перекрывать (аэрофотоснимки), перейти на чужую дорожку в беге (лёгкая атлетика), перекрытие (наложение), идти в чужой воде (парусный спорт), перекрытие одного предмета другим (признак глубины)
    36) Золотодобыча: перекрывающие породы
    37) Яхтенный спорт: связанность (яхт. правила)
    38) Лазерная медицина: перекрытие лазерных пятен

    Универсальный англо-русский словарь > overlap

  • 3 method

    метод, способ; технология; система method of finite differences метод ко нечных разностей method of foaming метод вспенивания method of least squares метод наименьших квадратов method of successive approximations метод последовательных приближений method of successive corrections метод последовательных поправок method of waterproofing метод гидроизоляции method American standard test - американский стандартный метод испытаний method analog(ue) - метод аналогий method approximation - приближенный метод; метод последовательных приближений method blasting - метод тушения лесных пожаров взрывами method calibrating - метод тарировки method calorimetric - калориметрический способ (измерения расхода) method chemical-analytical control - химико-аналитический метод контроля method china-clay - метод каолина (в изучении перехода ламинарного течения в турбулентное вокруг вращающегося диска) method cut-and-try - метод последовательных приближений method direct - метод непосредственного тушения лесного пожара (применением огнетушащих средств) method enthalpy potential - метод потенциала энтальпии method extinguishing - метод или способ пожаротушения method densimeter (densitometric) - денсптометрическпй метод, способ определения плотности method error - метод проб и ошибок method experimental-analogic - метод аналогов (в моделировании) method fire-fighting -s методы или способы тушения пожаров method F-S - метод F-S, метод определения цетанового числа дизельного топлива, метод оценки самовоспламеняемости дизельного топлива method graphic(al) - графический ме-тод method guarded-plate - метод охранных (защитных) пластин (для определения коэффициента теплопроводности } method hanging-drop -метод висящей капли (для измерения поверхностного натяжения с помощью висящей капли) method heat pole - метод линейного теплового источника method hot penetration - способ горячей пропитки method indirеct - метод косвенного тушения лесного пожара (созданием пожарных разрывов и встречными палами без применения огнетушащих веществ) method individual assignment - метод персональных назначений при тушении лесного пожара (при котором каждый пожарный работает на определенном участке пожарно-контрольной полосы) method ionization gap - метод ионизационных промежутков (для изучения процессов горения) method iteration - метод итераций, итерационный метод method materials test - метод испытания материалов method mixed-in place - способ составления смеси на месте работ method move-up - последовательный метод сооружения пожарно-контрольной полосы method net radiation - метод результирующего излучения method numerical - численный метод, метод численного расчета (определения напряжений) method one-lick - метод создания пожарно-контрольной полосы, при которой пожарные двигаются одной шеренгой на расстоянии около 4,5 м друг от друга method parallel - метод борьбы с лесным пожаром путем создания пожарно-контрольной полосы параллельно границе пожара со скоростью, превышающей его распространение method penetration - способ проникновения method physicochemical control - физико-химический метод контроля method progressive - последовательный метод сооружения пожарно-контрольной полосы method reiterative - метод последовательных приближений method relaxation - способ расчета с учетом релаксации (пластического последействия) method safety -s техника безопасности; способы защиты method schlieren - метод полос, шлирен-метод method sequential - метод последовательных приближений method sessile drop - метод лежащей капли (для измерения поверхностного натяжения с помощью лежащей капли) method similarity - метод подобия method soap bubble - метод мыльного пузыря (для определения скорости пламени по скорости перемещения мыльной пленки) method soap suds - метод обнаружения утечки газа с помощью мыльной пены method spectral line reversal - метод обращения спектральных линий method starting - метод (за)пуска method step-by-step - метод последовательных приближений method superposition - метод наложения method thermal - of determining of combustion efficiency тепловой метод определения полноты сгорания method trial-and-error - метод проб и ошибок method volumetric - объемный способ (измерения расхода)

    Англо-русский пожарно-технический словарь > method

  • 4 эртыме

    эртыме
    Г.: эртӹмӹ
    1. прич. от эрташ
    2. прил. пройденный, минувший; такой, который остался позади, преодолен, пройден (о пространстве и времени)

    Эртыме илыш пройденная жизнь;

    эртыме кундем пройденный край.

    Ынде чыла тиде – эртыме корно. В. Юксерн. Теперь всё это – пройденная дорога.

    (Мартьянов), шочмо-кушмо вержым ончен, эртыме корныжым шарнен. В. Иванов. Мартьянов, глядя на родные места, вспоминал пройденную жизнь (букв. дорогу).

    3. в знач. сущ. прохождение, проход; проезд, пролёт, проплыв

    Строй эртыме деч вара после прохождения строя;

    поезд дене эртыме годым во время проезда на поезде.

    Икана урем дене эртымыж годым Элексей Эчаным Лазыр кугыза мӧҥгышкыжӧ ӱжын пуртен. Н. Лекайн. Однажды, когда Элексей Эчан проходил по улице, дядя Лазыр зазвал его в свой дом.

    Поездын эртымыжым колыштын, ойла Миша. А. Мурзашев. Миша говорит, прислушиваясь к прохождению поезда.

    4. в знач. сущ. прохождение, проход; перемещение (ветра, туч и т. д.), распространение (воздуха, волны, звука и т. д.), пролёт (пули, снаряда и т. д.), мелькание (мыслей)

    Эчан пылын эртымыжым шуко жап вучен шога. Н. Лекайн. Эчан долго стоит и ждёт прохода тучи.

    Лыжга мардежын куржын эртымыж еда лывырге укшерлаштым тарватат. Б. Данилов. При каждом дуновении (букв. бегом прохождении) тихого ветра шевелят своими гибкими ветвями.

    5. в знач. сущ. обгон, перегон, опережение

    – Шыч шу вет, шыч шу, чӱчӱ! – Ай-ай, чулым улат, на мыйым эртыметлан! – Эрай кӱсенже гыч кормыж тич пӱкшым лукто да Андрийлан шуйыш. Я. Ялкайн. – Не догнал же, не догнал, дядя! – Ай-ай, быстрый ты, на за то, что обогнал меня (букв. за твой обгон меня)! – Эрай достал из кармана полную горсть орехов и протянул Андрию.

    6. в знач. сущ. прохождение, ход; протекание, совершение, осуществление чего-л.

    Тыге суд эртымылан Сакар шкат ӧрӧ. С. Чавайн. Такому ходу суда Сакар и сам удивился.

    Йыван ден ватыже паша томам эртыме нерген шке коклаштышт мутланат. Н. Лекайн. Йыван и (его) жена разговаривают между собой о плохом ходе работы.

    7. в знач. сущ. прохождение, течение, протекание; истечение, минование, прошествие (времени, срока)

    Жап эртыме семын со временем.

    Самырык пӧръеҥ жап эртымым ок шиж. А. Мурзашев. Молодой мужчина не замечает (течения) времени.

    Йолташ-влак теле эртымылан, шошо толмылан йывыртат. М. Казаков. Друзья радуются тому, что минула зима, наступила весна.

    8. в знач. сущ. прохождение; прекращение

    Уржа-сорла эртымылан теве кум-ныл арнят шуэш. Т. Батырбаев. Вот уже три-четыре недели будет, как завершилась жатва.

    Чылажат сайын эртымылан, курныж кид гыч утлымылан (Кочетовын) чонжо куанен. К. Васин. У Кочетова душа радовалась тому, что всё хорошо прошло (букв. благополучному прохождению всего), что вырвался из когтей коршуна.

    9. в знач. сущ. прохождение; выполнение, изучение; завершение (курса и т. д.)

    (Ачин) шуко колышт шинчыш, уло курсым угыч эртымыж гай чучо, сандене чыла йодмыланат каласен керте. Я. Ялкайн. Ачин долго сидел и слушал, ему показалось, что весь курс он прошёл снова, поэтому смог ответить на все вопросы.

    10. в знач. сущ. прохождение; подвергание чему-л.; получение признания, утверждения

    – Кодшо гана комиссийым эртыме годым повесткым вучаш каласеныт ыле. А. Мурзашев. – В прошлый раз во время прохождения комиссии сказали ждать повестки.

    Сравни с:

    эртымаш

    Марийско-русский словарь > эртыме

  • 5 эртыме

    Г. э́ртӹ мӹ
    1. прич. от эрташ.
    2. прил. пройденный, минувший; такой, который остался позади, преодолен, пройден (о пространстве и времени). Эртыме илыш пройденная жизнь; эртыме кундем пройденный край.
    □ Ынде чыла тиде – эртыме корно. В. Юксерн. Теперь всё это – пройденная дорога. (Мартьянов), шочмо-кушмо вержым ончен, эртыме корныжым шарнен. В. Иванов. Мартьянов, глядя на родные места, вспоминал пройденную жизнь (букв. дорогу).
    3. в знач. сущ. прохождение, проход; проезд, пролёт, проплыв. Строй эртыме деч вара после прохождения строя; поезд дене эртыме годым во время проезда на поезде.
    □ Икана урем дене эртымыж годым Элексей Эчаным Лазыр кугыза мӧҥгышкыжӧ ӱжын пуртен. Н. Лекайн. Однажды, когда Элексей Эчан проходил по улице, дядя Лазыр зазвал его в свой дом. Поездын эртымыжым колыштын, ойла Миша. А. Мурзашев. Миша говорит, прислушиваясь к прохождению поезда.
    4. в знач. сущ. прохождение, проход; перемещение (ветра, туч и т. д.), распространение (воздуха, волны, звука и т. д.), пролёт (пули, снаряда и т. д.), мелькание (мыслей). Эчан пылын эртымыжым шуко жап вучен шога. Н. Лекайн. Эчан долго стоит и ждёт прохода тучи. Лыжга мардежын куржын эртымыж еда лывырге укшерлаштым тарватат. Б. Данилов. При каждом дуновении (букв. бегом прохождении) тихого ветра шевелят своими гибкими ветвями.
    5. в знач. сущ. обгон, перегон, опережение. – Шыч шу вет, шыч шу, чӱ чӱ ! – Ай-ай, чулым улат, на мыйым эртыметлан! – Эрай кӱ сенже гыч кормыж тич пӱ кшым лукто да Андрийлан шуйыш. Я. Ялкайн. – Не догнал же, не догнал, дядя! – Ай-ай, быстрый ты, на за то, что обогнал меня (букв. за твой обгон меня)! – Эрай достал из кармана полную горсть орехов и протянул Андрию.
    6. в знач. сущ. прохождение, ход; протекание, совершение, осуществление чего-л. Тыге суд эртымылан Сакар шкат ӧ рӧ. С. Чавайн. Такому ходу суда Сакар и сам удивился. Йыван ден ватыже паша томам эртыме нерген шке коклаштышт мутланат. Н. Лекайн. Йыван и (его) жена разговаривают между собой о плохом ходе работы.
    7. в знач. сущ. прохождение, течение, протекание; истечение, минование, прошествие (времени, срока). Жап эртыме семын со временем.
    □ Самырык пӧ ръеҥжап эртымым ок шиж. А. Мурзашев. Молодой мужчина не замечает (течения) времени. Йолташ-влак теле эртымылан, шошо толмылан йывыртат. М. Казаков. Друзья радуются тому, что минула зима, наступила весна.
    8. в знач. сущ. прохождение; прекращение. Уржа-сорла эртымылан теве кум-ныл арнят шуэш. Т. Батырбаев. Вот уже три-четыре недели будет, как завершилась жатва. Чылажат сайын эртымылан, курныж кид гыч утлымылан (Кочетовын) чонжо куанен. К. Васин. У Кочетова душа радовалась тому, что всё хорошо прошло (букв. благополучному прохождению всего), что вырвался из когтей коршуна.
    9. в знач. сущ. прохождение; выполнение, изучение; завершение (курса и т. д.). (Ачин) шуко колышт шинчыш, уло курсым угыч эртымыж гай чучо, сандене чыла йодмыланат каласен керте. Я. Ялкайн. Ачин долго сидел и слушал, ему показалось, что весь курс он прошёл снова, поэтому смог ответить на все вопросы.
    10. в знач. сущ. прохождение; подвергание чему-л.; получение признания, утверждения. – Кодшо гана комиссийым эртыме годым повесткым вучаш каласеныт ыле. А. Мурзашев. – В прошлый раз во время прохождения комиссии сказали ждать повестки. Ср. эртымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эртыме

  • 6 mathematical statistics

    1. математическая статистика

     

    математическая статистика
    Раздел математики, посвященный методам и правилам обработки и анализа статистических данных (т.е. сведений о числе объектов, обладающих определенными признаками, в какой-либо более или менее обширной совокупности). Сами методы и правила строятся безотносительно к тому, какие статистические данные обрабатываются (физические, экономические и др.), однако обращение с ними требует обязательного понимания сущности явления, изучаемого с помощью этих правил. К экономике М.с. применима по той причине, что экономические данные всегда представляют собой статистические сведения, т.е. сведения об однородных совокупностях объектов и явлений. Такими однородными совокупностями могут быть выпускаемые промышленностью изделия, персонал промышленности, данные о прибылях предприятий и т.д. В настоящее время существуют разные определения сущности М.с., и не следует удивляться, если вы увидите в одной книге, вопреки сказанному выше, утверждение, что М.с. — это «наука о принятии решений в условиях неопределенности», а в другой — что это «наука, объясняющая данные статистических наблюдений при помощи вероятностных моделей». Некоторые авторы считают, что она — раздел теории вероятностей, а другие, — что она лишь связана с этой теорией, представляя собой отдельную от нее науку. Наконец, распространено расширенное понимание предмета М.с. как охватывающей не только вероятностные аспекты, но и так называемую прикладную статистику («анализ данных«), включающую и объекты не обязательно вероятностной природы. В общем случае, анализ статистических данных методами М.с. позволяет сделать два вывода: либо вынести искомое суждение о характере и свойствах этих данных или взаимосвязей между ними, либо доказать, что собранных данных недостаточно для такого суждения. Причем выводы могут делаться не из сплошного рассмотрения всей совокупности данных, а из ее выборки, как правило, случайной (последнее означает, что каждая единица, включенная в выборку, могла быть с равными шансами, т.е. с равной вероятностью заменена любой другой). Центральное понятие М.с. — случайная величина — всякая наблюдаемая величина, изменяющаяся при повторениях общего комплекса условий, в которых она возникает. Если сам по себе набор, перечень значений этой величины неудобен для их изучения (поскольку их много), М.с. дает возможность получить необходимые сведения о случайной величине с существенно меньшим количеством чисел. Это объясняется тем, что статистические данные подчиняются таким законам распределения (или приводятся к ним порою искусственными приемами), которые характеризуются всего лишь несколькими параметрами, т.е. характеристиками. Зная их, можно получить столь же полное представление о значениях случайной величины, какое дается их подробным перечислением в очень длинной таблице. (Характеристиками распределения являются среднее, медиана, мода и т.д.). Если изучаются взаимосвязи между значениями разных случайных величин, то необходимые сведения для этого дают коэффициенты корреляции между ними. Когда совокупность анализируется по одному признаку, имеем дело с так называемой одномерной статистикой, когда же рассматривается несколько признаков — с многомерным статистическим анализом. М.с. охватывает широкий круг одномерных и многомерных методов и правил обработки статистических данных: от простых приемов статистического описания (выведение средней, а также степени и характера разброса исследуемых признаков вокруг нее, группировка данных по классам и сопоставление их характеристик и т.д.), правил отбора фактов при выборочном их рассмотрении до сложных методов исследования зависимостей между случайными величинами. Среди последних: выявление связей между случайнами величинами — корреляционный анализ, оценка величины случайной переменной, если величина другой или других известна — регрессионный анализ, выявление наиболее важных скрытых факторов, влияющих на изучаемые величины, — факторный анализ, определение степени влияния отдельных неколичественных факторов на общие результаты их действия (например, в научном эксперименте) — дисперсионный анализ. Перечисленные области составляют основные дисциплины, входящие в М.с. К ним примыкают также быстро развивающиеся упоминавшиеся выше методы «анализа данных», не основанные на традиционной для М.с. предпосылке вероятностной природы обрабатываемых данных. Для экономических исследований большое значение имеет также анализ стохастических процессов, в том числе «марковских процессов«. Задачи М.с. в экономике можно разделить на пять основных типов: а) оценка статистических данных; б) сравнение этих данных с каким-то стандартом и между собой (оно применяется при эксперименте или, например, в контроле качества на предприятиях); в) исследование связей между статистическими данными и их группами. Эти три типа позволяют вынести суждение описательного характера об изучаемых явлениях, подверженных по каким-то причинам искажающим случайным воздействиям. Следующий, четвертый тип задач связан с нахождением наилучшего варианта измерения изучаемых данных. И наконец, пятый тип задач связан с проблемами предвидения и развития, здесь важное место занимают задачи анализа временных рядов. Для экономики особенно ценно то, что М.с. позволяет на основании анализа течения событий в прошлом, т. е. изучения выбранных на определенные даты сведений о характерных чертах системы, предсказать (см. Прогнозирование) вероятное развитие изучаемого явления в будущем (если не изменятся существенно внешние или внутренние условия). В управлении хозяйственными и производственными процессами применяются различные математико-статистические методы. На них основаны многие методы исследования операций, в том числе — методы теории массового обслуживания, позволяющие наиболее эффективно организовывать ряд процессов производства и обслуживания населения, теории расписаний, предназначенной для выработки оптимальной последовательности производственных, транспортных и других операций, теории решений, теории управления запасами, а также теории планирования эксперимента и выборочного контроля качества продукции, сетевые методы планирования и управления. В эконометрических исследованиях на основе математико-статистической обработки данных строятся экономико-математические (экономико-статистические) модели экономических процессов, производятся экономические и технико-экономические прогнозы. Широкое распространение математико-статистических методов в общественном производстве, а также в других областях социально-экономической жизни общества (здравоохранение, экология, естественные науки) опирается на развитие электронно-вычислительной техники. Для решения типовых задач математико-статистической обработки данных созданы и применяются многочисленные стандартные прикладные компьютерные программы и системы.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mathematical statistics

См. также в других словарях:

  • течения морские — поступательные движения вод Ми рового океана, вызываемые ветром и разностью их давле ний на одних и тех же горизонтах. Течения представляют со бой главный вид движения вод и оказывают огромное влия ние на распределение температуры, солености и… …   Морской энциклопедический справочник

  • Распространение растений — I Термин этот понимается двояко. С одной стороны, Р. растений называют распространение их семян, спор и проч. (см. Распространение растений). С другой стороны, P растений является географическим понятием, имеющим целью установить ту площадь… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гигантская рябь течения — …   Википедия

  • Исламские течения — Содержание 1 Сунниты 1.1 Суннитские правовые школы 1.2 Су …   Википедия

  • Географическое распространение животных — составляет предмет зоогеографии или зоологической географии. Задача этой науки заключается в изучении распределения животных на Земле как в вертикальном, так и в горизонтальном направлении (т. е. от уровня моря до вершин гор и от поверхности вод… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Просвещение (распространение знаний) — У этого термина существуют и другие значения, см. Просвещение. Просвещение  передача знаний, распространение знаний и культуры [1]. Так же под просвещением понимается идейное течение, основанное на убеждении в решающей роли разума и науки в… …   Википедия

  • Авангардизм —         (франц. avant gardisme, от avant garde передовой отряд) условное наименование разл. течений совр. иск ва, характеризующихся разрывом с традициями реалистич. иск ва прошлого, поисками новых выразит. средств и форм, нередко превращающимися… …   Музыкальная энциклопедия

  • СУАРЕС — (Suarez) Франсиско (1548 1617), испанский теолог, философ, представитель поздней (так называемой второй) схоластики, иезуит. Родоначальник получившего распространение течения суаресизма, противостоявшего томизму. Суарес во многом видоизменил… …   Современная энциклопедия

  • Наянары — Шива в окружении своих преданных. Наянары или Наянмары  тамильские шиваитские святые поэты бхакты, жившие и творившие в перио …   Википедия

  • Суарес, Франсиско — СУАРЕС (Suarez) Франсиско (1548 1617), испанский теолог, философ, представитель поздней (так называемой второй) схоластики, иезуит. Родоначальник получившего распространение течения суаресизма, противостоявшего томизму. Суарес во многом… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Языки Африки — Распространение макросемей и некоторых крупнейших языков на территории Африки …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»